“Ахашверош-шпиль” Макса Гольдина

Макс Гольдин

“АХАШВЕРОШ-ШПИЛЬ”.

Предисловие Макса Гольдина

“В настоящем виде мистерия исполнялась на моем юбилейном концерте 11 декабря 1993г. в Риге в зале Вагнера. В ЛОЕКе фрагменты были исполнены на праздник Пурим в 1994г.” (Макс Гольдин)

«Ахашверош-шпиль», а чаще всего «пурим-шпиль» – так называлось народное музыкальное представление, созданное на известный библейский сюжет безымянным еврейским автором в Германии в конце XV – начале XVI века. Речь идет о сюжете по книге Эсфири – «Мегилас Эстер» – одного из пяти свитков ветхозаветного канона. Еще раньше, параллельно и в более позднее время на этот сюжет составлялись мистерии и т.н. фастнахтшпили на итальянском, французском, немецком и английском языках нееврейскими авторами. Еврейский автор использовал в своей пьесе также легенды и предания Агады. Наряду с «Ахашверош-шпилем» в еврейских гетто Германии сложились пьесы и на другие библейские сюжеты, в частности, на сюжет «Продажи Иосифа» («Мехирас Иосеф»). Исполнение этих пьес было приурочено к празднику Пурим – четырнадцатому дню месяца Адара по еврейскому календарю. Исполнителями (также и женских ролей) были мужчины. В силу ряда причин наибольшее значение придавалось «Ахашверош-шпилю», получившему впоследствии, с переселением широких еврейских масс Германии в Восточную Европу, необычайное развитие. Этот шпиль, как и все другие, созданные на библейские сюжеты, пелся от начала до конца, являясь, таким образом, музыкально-театральным представлением.

Эстер перед царем Ахашверошем
foto http://www.levwide.com

Первая публикация «Ахашверош-шпиля» относится к 1697 году. Небезынтересно отметить, что еще раньше, в 1674 году в Москве состоялось открытие первого русского придворного театра с премьерой «Эсфирь иди Артаксерксово действо». «Артаксерксово действо» – не что иное, как «Ахашверош-шпиль» (автор – немецкий пастор Грегори). Целый ряд публикаций шпиля различных авторов появляется на Западе в XVIII, в особенности в XIX веке. В России – начиная со второй половины XIX в. В XX в. поток публикаций не только не иссякает, но даже увеличивается в связи с интенсивным собиранием еврейского фольклора. Важным упущением упомянутых публикаций является, однако, игнорирование музыки. Это тем более досадно, что «Ахашверош-шпиль», как уже было отмечено, поется от начала до конца. В двадцатые и тридцатые годы появляются исследования пуримшпилей Шипера, Цинберга, Шацкого, Эрика, Прилуцкого и др., но также без музыки. Нотные, т.е. музыкальные публикации пуримшпилей по сей день остаются обидно скудными – виленский вариант «Ахашверош-шпиля» с нотами к восьми фрагментам пьесы, записанный А.Литвиным (Нью-Йорк, 1916г.) и варшавский вариант – несколько фрагментов пьесы с нотами, напечатанными в сборнике И.Л.Кагана (Нью-Йорк – Варшава, 1912г.). Чрезвычайно плодотворной оказалась собирательская работа в данной области Моисея Яковлевича Береговского, чьи выдающиеся заслуги в собрании, изучении и популяризации еврейского музыкального фольклора и помимо того общеизвестны. Пурим-шпили существуют в общей сложности на 13 библейских сюжетов: «Ахашверош-шпиль», «Продажа Иосифа», «Заклание Исаака», «Благославение Иакова», «Давид и Голиаф», «Мудрость Соломона («Суд Соломона»)», «Соломон и Асмодей» «Агог», «Содом и Гомора», «Исход из Египта», «Хана и Пнина», «Иона». Пуримшпили, собранные и записанные Береговским, относятся к первым семи перечисленным выше сюжетам. Большим достоинством записей является то, что все пьесы записаны вместе с музыкой, притом в нескольких вариантах. Наибольшим числом вариантов представлен «Ахашверош-шпиль». Саиый полный вариант – 1139 стихов – сообщил собирателю П.Лундин, 60 лет, из старых колонистов колонии Ингулец возле Кривого Рога (1932г.).

“Артаксерксово действо”
foto http://www.jewish.ru/

Обратимся к первоисточнику – книге Эсфири. В Библии повесть об Эсфири в общих чертах заключается в следующем.  “Персидский царь Ахашверош удаляет от себя царицу Вашти за ее отказ явиться на пир – показать гостям свою красоту. Для выбора новой подруги царя собирают красивых девушек со всего царства. Выбор пал на красавицу Эсфирь, находившуюся на воспитании у Мордехая. Фаворит царя – Гаман хочет погубить еврейский народ. На 13 день месяца Адара назначено избиение. Тогда Эсфирь решается явиться в покои царя. Царь принимает ее милостиво и она приглашает его на пиршество. Ночью того дня царю не спится, он велит читать ему летопись. Одна из страниц говорит о спасении жизни царя Мордехаем, который не был, однако, за это вознагражден. Гаман, приглашенный на пиршество, чувствует себя на верху власти и готовится казнить Мордехая. Но царь велит ему проводить Мордехая в торжественной процессии по городу. На пиршестве Эсфирь открывает царю, что она – еврейка, и просит пощады для своего народа. Козни Гамана разоблачены и он находит смерть на виселице, приготовленной им для Мордехая. Царский указ разрешает евреям самооборону, и даже право на жизнь и имущество врагов. Евреи воспользовались царским указом. В память об этом событии Эсфирь и Мордехай устанавливают праздник Пурим в дни 14 и 15 месяца Адара” (Еврейская энциклопедия, том XVI, С.-Петербург). Книга Эсфири – не историческая. Историки установили, что речь идет о царе Ксерксе (а не Артаксерксе), правившем Персией с 485 по 464 год до н.э. и нет никаких данных, подтверждающих существование у него еврейской супруги. Еврей не мог стать первым министром (по книге Эсфири Мордехай стал первым министром), этого не допустила бы влиятельная аристократия. Неисторическим является царский декрет, разрешающий евреям убивать своих врагов в течение двух дней. Критика находит, что автор даже не совсем знаком с персидскими нравами того времени и едва ли был современником персидского владычества. Многие исследователи относят возникновение книги Эсфири ко временам более поздним, к греческой эпохе. Но что же в таком случае послужило поводом для установления праздника Пурим? Нет сомнений, что лишь событие первостепенной важности могло послужить основанием для такого праздника, не связанного ни с Храмом, ни с каким-либо религиозным явлением. По мнению Эрбта, скорее всего поводом для празднования могло послужить известное поражение Никанора, разбитого Иудой Маккавеем, 13 адара 161 года до н.э., весть о котором распространилась 14 адара. Согласно же мнению других авторитетных ученых, книга Эсфири была написана в IV веке до н.э.

В распоряжении анонимного автора, как уже указывалось, был еще один источник – Агада и мидраши (Агада – легенды, притчи, изречения, имеющиеся в Талмуде; мидраши – книги нравоучительного, иносказательного толкования Библии), содержащие легенды и предания, сложившиеся в народе вокруг главных персонажей книги Эсфири. Упомянутый источник использовани в характеристике прежде всего царя Ахашвероша. Во всех легендах, созданных вокруг сюжета книги Эсфири, Ахашверош предстает как царь – простак, “мэлэх типуш”; по Талмуду это – человек тщеславный, недалекий, нерешительный. В пьесе черты эти еще более усилены благодаря общей тенденции к пародированию. Роль Ахашвероша – буффонная. Центральной фигурой многих талмудических легенд является Гаман. Он имел вышитое изображение на своих одеждах, так что преклонявшиеся перед ним тем самым преклонялись перед изображением идола. Поэтому-то, по пьесе, Мордехай наотрез отказывается преклоняться перед Гаманом. По преданию, Гаман – прямой потомок Агага, амалекитянин; амалекитяне же, по Библии, – злейшие враги народа Израиля. Он будто был астрологом и, устанавливая день избиения евреев, принялся гадать, какой месяц наиболее подходит для этой цели. Все эти мотивы отражены и подробно разработаны в пьесе. В ней перебираются отдельные дни недели для определения наиболее благоприятного дня избиения; перебираются даже способы умерщвления людей. Ахашверош и Гаман – отрицательные персонажи. В характеристике положительных персонажей – Эсфири и Мордехая – анонимный автор не воспользовался в качестве источника Агадой. Роль Мордехая в пьесе получилась двойственной. Одна, в целом, скромная, – по Библии, другая же – роль Мондриша, придворного шута. Роли эти – серьезная и буффонная – отделены друг от друга. От первой сохранилось очень мало. На передний план выступает буффонная роль Мондрехая – Мордхе. Мондрехай все и всех высмеивает, все пародирует, в частности, обряды сватовства, венчания, пародирует праздничные молитвы. Его речь изобилует двусмысленностями, грубоватыми остротами, он использует при этом смешение языков. Необычайно развитой в пьесе оказалась роль царицы Вашти, который в книге Эсфири отведено всего несколько строк. Вашти – трагедийный образ, из-за отказа выполнить глупый приказ мужа – пьяницы она должна погибнуть. Симпатии анонимного автора всецело на стороне жертвы бессердечного произвола – ни  в чем не повинной Вашти. Впрочем, один грех, согласно легенде, у нее есть, в чем она кается перед смертью, – она заставляла еврейских девушек прясть по субботам. В пьесу вводятся персонажи, отсутствующие в книге Эсфири – гонец (“луфер”), канцлер и палач, идентифицируемый с ангелом смерти (“малхамовес”). Пьеса построена по классическим канонам западно-европейской драмы XVI века. Она состоит из пролога, действия и эпилога. Пролог начинается с появления гонца, по сути – ведущего. Ведущий вызывает на сцену участников специальной пригласительной формулой. Выход знатных и высокопоставленных лиц обставлен торжественным церемониалом. I действие: эпизод с Вашти, приведший ее к гибели; II действие: Эсфирь – царица, Гаман – на пути к осуществлению своей заветной мечты; III  действие: падение Гамана и избавление евреев от казни; эпилог: хвалебный гимн Мордехаю. Завязка конфликта автором чрезвычайно заострена. В книги Эсфири отказ Вашти явиться к царю предстает как факт и только; в пьесе же приводится мотив отказа – ей велено явиться перед гостями голой. Тем самым автор всецело оправдывает Вашти, вызывая к ней в то же самое время симпатии современника. В пролог и эпилог, согласно греческой классической традиции, возрожденной в западноевропейской драме эпохи Ренессанса, вводится хор. Хор предстает как безликая масса, роль которой заключается в поддержке, усилении действия.

“Ахашверош-шпиль”, как и другие вышепомянутые шпили, созданные на библейские сюжеты, является светской пьесой. Как известно, на ее основе зародился еврейский народный театр. Исполнители, как и авторы пьес, оставались анонимными. Постановки давались всего в один день в год – в праздник Пурим, причем постановкам чинились всякого рода препятствия со стороны руководителей общин. До создания А.Гольдфаденом первого профессионального театра в Яссах в 1877 году, пуримшпили были единственной формой драматического искусства еврейских масс Восточной Европы. Но и после этой знаменательной даты пуримшпили не сошли со сцены, в России – вплоть до Первой Мировой войны. В Польше, Литве и Латвии пуримшпили ставились еще в 20-е и начале 30-х годов. Автор этих строк лично присутствовал на постановке пуримшпиля в Риге в 1930 году, устроенном учениками бывшей Рижской городской еврейской гимназии.

А.Гольдфаден
http://www.blogs.timesofisrael.com

Интерес, проявленный западно-европейскими драматургами на протяжении веков к книге Эсфири, можно объяснить уникальностью фабулы и высокими художественными достоинствами повести. Книга Эсфири относится к одним из самых выдающихся образцов данного жанра в мировой литературе. Нужног помнить, в каких условиях жили еврейские массы на протяжении веков, – в условиях гонений, преследований и погромов. Счастливый конец пьесы – избавление евреев и гибель притеснителя Гамана мог служить утешением в трудные времена, дать надежду на лучшее будущее. Специфика характера пьесы – пародийность, высмеивание, элемент развлечения. Шут и забавник занимает почетное место на еврейской народной театральной площадке. Прямая родня забавника Мордехая – бадхон. Реплики Мордехая порождены чувством юмора, пристрастием к шутке; в пародировании же свадебных обрядов, молитв и религиозных праздников проступает элемент вольнодумства. Народным духом пронизаны многие обороты речи героев пьесы, сравнения, поговорки, пословицы. И не только одного Мордехая. Даже Гаман временами объясняется как еврей, сыплет изречениями из Талмуда; “евреизирована” в некоторых местах речь Ахашвероша. Обращает на себя внимание речь Вашти. Вашти – не еврейка, но как уже отмечалось, симпатии автора всецело на ее стороне – как к жертве деспотизма. В некоторых вариантах пьесы мольба Вашти о пощаде выдержана в стиле лучших, наиболее задушевных и трогательных народных лирических песен. “Онемеченный” язык придворных здесь уступает чистому народному языку идиш (имеется в виду “Ахашверош-шпиль”, изданный во Львове в 1876 году, цитируемый С.Цинбергом в его работе “Purim-špiln in faršejdene cajtn”. Nju-Jork, 1923.). Свидетельством жизненности “Ахашверош-шпиля” на протяжении веков является вариантность пьесы, наличие в ней различных наслоений, связанных с местностями бытования. Пуримшпили отражены в произведениях наших классиков: в рассказах Шолом-Алейхема “Bam kinig Ahašvejreš”, “Di goldšpiner”, в книгах Менделе Мойхер-сфорим “Di takse”, “Der priziv”. В рассказе Я.Динезона “Гершеле” подробно описывается подготовка постановки “Mexiras Iosef”. Большое место пуримшпилям, книге Эсфири и ее главным персонажам отведено в еврейских энциклопедиях – в вышедшей в начале века в Нью-Йорке, и перед Первой Мировой войной – в Петербурге.

Шолом-Алейхем
foto http://www.cultprostir.ua

Определить язык пьесы, как это не парадоксально, представляется затруднительным. Мордехай изъясняется на сочном, глубоко народном языке идиш, перемешанном, правда, зачастую, со славянизмами. В соответствии со своей буффонной ролью он сыплет изречениями из Талмуда, отрывками молитв, сравнениями, ругательствами, проклятиями (“клолес”). Наиболее “онемечена” речь гонца и канцлера. Речь Гамана – неоднородна. На торжественном церемониале в качестве первого министра он изъясняется на напыщенном Mittelhochdeutsch – старонемецком языке, исчезнувшим из обихода в XVII веке. Донос в устах Гамана, однако, звучит уже по-еврейски; в полемике с Мордехаем он даже обнаруживает познания в Талмуде. Речь Ахашвероша – “онемеченная”. Лишь в отдельных местах (в III действии) она приобретает еврейскую окраску. В монологах Вашти преобладает идиш, ее мольба о пощаде звучит словно из молитвенника для женщин в переводе на “ивре-тайтш”. “А гуте нахт” (в вариантах “адие”) – так в пьесах XVI века прощаются с публикой те, кому походу действия по окончании своих ролей суждено умереть. Так прощается и Вашти. Вырастание “веточки оленьего рога на лбу” у обреченных – вероятно, христианское средневековое суеверие. В целом, язык приведенного “Ахашверош-шпиля” ближе к идиш, нежели к Mittelhochdeutsch. От Mittelhochdeutsch, не перешедшего в Neuhochdeutsch (современный немецкий язык) в пьесе, в сущности, сохранилось немногое; двойной глагол для усиления или удлинения действия, например, “ix vel ton šteln”, гласный “о” вместо “а” в односложных словах, например, “mon-man”, “rot-rat”, “vor-var”, “zol-zal”, “gor-gar”, согласный “t” вместо “d”, например: “ontajten – andeuten”, гласный “i” вместо “e”  в словах “dizun”, “firun”, “libun”, “prajzun”. Это замечание касается также гласной “o” вместо “e” в словах “heron”, “lajton”, “ontajton”. Старонемецкими являются слова “lufer”, “pofn”, “”šeken”  и др.

Опубликовать пьесу в том виде, в котором она сообщена собирателю представляется нецелесообразным. Она непонятна прежде всего, из-за смеси языков, наличия в ней архаизмов, искаженных слов и выражений. Для ознакомления советского читателя с этим выдающимся памятником еврейской культуры потребовался перевод пьесы на русский язык, что и было предпринято автором этих строк.”

Благодарим за сотрудничество музей “Евреи в Латвии”.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: